index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 335.2
Citatio:
(ed.), hethiter.net/: CTH 335.2 (TX 2009-08-28, TRde 2009-08-28)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 4''
§ 5''
§ 5''
50
--
[
...
]
50
A
Rs. III 7'
[
...
]
51
--
[
...
]
51
A
Rs. III 8'
[
...
]
52
--
[
...
]
kinun
?
[
...
]
52
A
Rs. III 9'
[
...
]
x
⌈
ki
?
⌉
-nu-un
Rs. III 10'
[
...
]
53
--
[
...
kinu
]
n
?
[
...
]
53
A
Rs. III 10'
[
...
ki-nu-u
]
n
?
Rs. III 11'
[
...
]
54
--
[
n=aš=za
?
]
ešat
54
A
Rs. III 11'
[
...
]
⌈
e
⌉
-ša-at
55
--
[
n=aš=za
kattan
?
unuwantaš
?
GIŠ
ḫatalkešnaš
?
]
ešat
55
A
Rs. III 12'
[
...
]
⌈
e
⌉
-ša-at
!
4
56
--
[
...
-a
]
t
?
56
A
Rs. III 13'
[
...
-a
]
t
?
A
Rs. III bricht ab.
§ 5''
50
--
[ ... ]
51
--
[ ... ]
52
--
[ ... ] jetzt [ ... ]
53
--
[ ... jetz]t [ ... ]
54
--
[Er] setzte [sich
?
,]
55
--
[und er] setzte [
sich unter den geschmückten Weißdorn
.]
56
--
[ ... ]
4
Text:
-ab.
Nach Kollation am Foto ist das Zeichen leicht beschädigt und könnte deshalb ursprünglich ein ganz normales
-at
gewesen sein.
Editio ultima:
Textus
2009-08-28;
Traductionis
2009-08-28